par Michel Vaïs » 09 Juillet 2021, 13:52
Des nouvelles du magazine Going Natural/Au naturel.
Le rédacteur en chef (anglophone) avait décidé fin juin d'envoyer les épreuves à l'Imprimeur alors que j'avais fait une seule révision du magazine sur PDF...! Normalement, il faut en faire au moins 4 ou 5. Il voulait éviter des retards, car certains annonceurs retirent leur publicité si le magazine paraît plus tard que prévu.
J'ai appris ça après deux semaines de silence, une fois que j'avais envoyé mes douzaines de corrections à effectuer sur les textes français.
Devant ma mauvaise humeur, le rédacteur en chef m'a dit qu'après vérification, il pouvait accepter d'autres corrections et que celles-ci seraient faites sur la version numérique du magazine (la version papier étant déjà imprimée, et sur le point d'être distribuée).
J'ai donc envoyé 25 nouvelles corrections (certaines soumises par Joanne, VP de la FQN, qui a aussi fait une lecture attentive). Le lendemain, j'ai reçu un nouveau jeu d'épreuves avec 21 fautes corrigées, auquel j'ai répondu en signalant que 3 n'avaient pas été corrigées, ou corrigées partiellement. Une dernière faute se trouvait à l'intérieur d'une publicité, et donc ne peut être corrigée que si l'annonceur (en l'occurrence, ici, la FQN) fait refaire l'annonce au complet.
Puis, j'ai reçu un nouveau jeu d'épreuves, où les 3 dernières coquilles typographiques avaient été corrigées. ENFIN ! J'ai donc répondu : BON À IMPRIMER.
Hélas! Ce n'était pas la fin de l'histoire... Hier, j'ai découvert un GROS problème à la page 11, que personne n'avait encore vu !
Page 10, on publie la lettre d'un lecteur, de Colombie-Britannnique, avec la réponse de la rédaction. Page 11, je constate que la version française de la lettre et de la réponse est dans un français bâtard, très anglicisé... Vérification faite, je vois que dans la 1ère et la 2e version des épreuves, il y avait à la page 11 la traduction française et la réponse de la rédaction à la lettre d'un autre lecteur, d'Ottawa, qui avaient paru ans le numéro du printemps !
Le rédacteur en chef m'avait pourtant demandé d'urgence de traduire la lettre du lecteur de Colombie-Britannique et la réponse de la rédaction, que j'avais envoyées fin mai, en respectant le nombre de mots demandé. Il avait bien accusé réception. Mais aujourd'hui, mes traductions semblent avoir disparu !!! À la place, j'ai vu dans le dernier jeu d'épreuves une traduction bâtarde de la lettre et de la réponse, qui sentent l'anglais à plein nez...
J'ai donc immédiatement alerté hier soir (8 juillet) le rédacteur en chef... Il ne se souvient pas comment ces traductions se sont retrouvées dans le magazine ! Je veux bien que d'autres personnes que moi traduisent des textes de l'anglais au français, ou même des applications, mais je tiens à en assurer la révision avant la parution du numéro.
J'ignore si mes versions françaises de ces derniers textes pourront être substituées aux textes inclus « par erreur »...
Je l'espère.
facebook.com/nu.simplement
(Nouveau site Web) : michelvais.com