Page 1 sur 1

Ça bouge chez nos cousin.es de France

MessagePublié: 30 Janvier 2021, 09:18
par Michel Vaïs

Re: Ça bouge chez nos cousin.es de France

MessagePublié: 30 Janvier 2021, 17:17
par Michel Vaïs
Merci, Jean.
Au lieu d'emprunter des expressions anglaises, que souvent ils ne comprennent même pas, comme « Body Shaming » et « Body-positiv », les Français auraient intérêt à parler français, et traiter par exemple de Honte du corps et d'Affirmation corporelle.

Re: Ça bouge chez nos cousin.es de France

MessagePublié: 30 Janvier 2021, 18:24
par va-two-nu
Michel Vaïs a écrit:Merci, Jean.
Au lieu d'emprunter des expressions anglaises, que souvent ils ne comprennent même pas, comme « Body Shaming » et « Body-positiv », les Français auraient intérêt à parler français, et traiter par exemple de Honte du corps et d'Affirmation corporelle.


Ou bien "Dénigrement de l'apparence (physique)"; "affirmation de son apparence (physique)" Mais trop long pour certains...

Vittorio

Re: Ça bouge chez nos cousin.es de France

MessagePublié: 30 Janvier 2021, 21:38
par Michel Vaïs
L'attrait de l'anglais dans les médias sociaux et la publicité vient de sa concision. Mais il y a aussi beaucoup de mots et d'expressions en français qui sont intraduisibles --avec la même concision-- en anglais. Voilà pourquoi les anglophones utilisent des mots français pour beaucoup de termes dans les domaines où les Français sont forts: la cuisine (chef, gourmet, cuisine...), la diplomatie (entente, attaché...), l'aviation (empennage, parachute...), la mode (haute couture, mannequin...), etc.

Dans chaque langue, il y a des expressions IN-TRA-DUI-SIBLES dans d'autres langues, à moins de faire des périphrases:
« À demain » dit par un aveugle ne se traduit PAS en anglais. (« See you » ne peut être dit par un aveugle !).
« Je nais » n'a pas d'équivalent anglais, à moins de dire « I am being born. »
« Chaise longue » est traduit par les anglophones par « Chaise lounge », qui est une absurdité.
Les anglophones empruntent au français le mot « entrepreneur » en en élargissant le sens.

Souvent, en passant d'une langue à l'autre, les mots sont déformés, ou acquièrent un sens différent :

Shampoo devient « shampoing » en français, ce qui est absurde !
Et « toréador » est la traduction française du torero espagnol. Or ce mot « toréador », qui a l'air espagnol, n'existe pas dans cette langue... Fascinants, ces voyages des mots !

Re: Ça bouge chez nos cousin.es de France

MessagePublié: 31 Janvier 2021, 09:58
par Jean Morency
En effet, ça devient agaçant ces expressions anglaises chez les français et ils y tiennent prétextant que c'est devenu international !

Jean

Re: Ça bouge chez nos cousin.es de France

MessagePublié: 31 Janvier 2021, 10:38
par Michel Vaïs
Eh oui ! Ce matin, je me fais accuser de m'adonner à une croisade par certains naturistes français, qui prétendent que « Body Shaming » est devenue une expression internationale... Mais qu'en est-il de « Body positiv » ??? Ça, ça n'existe dans aucune langue. C'est du charabia pur et simple.

Re: Ça bouge chez nos cousin.es de France

MessagePublié: 31 Janvier 2021, 14:23
par bobettebob
Juste dans le cinéma et la télévision, parfois ils traduisent un titre américain par... un titre en anglais. Ils aiment bien les "American quelquechose" (ex: The Purge est devenu American Nightmare) ou "Sexy quelquechose" (le film de danse Step Up, Vivre pour danser au Québec, est devenu Sexy Dance en France).

Peu importe, c'est une cause perdue. Un usage courant en France est de dire qu'« on se gare/stationne sur un parking » alors qu'au Québec, « on se parque/stationne dans un stationnement » et en Suisse francophone, on se « parque sur un stationnement » et on se « gare dans un garage ».

Bon, allez tassez votre bazou, la charrue va passer.

Carte naturiste en France

MessagePublié: 21 Juin 2022, 09:58
par Michel Vaïs
Je viens de recevoir l'annonce de la parution d'une carte géographique de France où sont inscrites les destinations naturistes.
Utile, si vous passez des vacances dans ce pays.

https://www.facebook.com/LaVieauSoleil/

Re: Ça bouge chez nos cousin.es de France

MessagePublié: 24 Avril 2023, 07:50
par Michel Vaïs
Voici un article sur un livre qui vient de paraître en France. J’ai placé ailleurs sur ce forum un lien vers une entrevue télé avec l’auteure.

Comment être nu dans la nature change notre rapport au monde

ENTRETIEN. Dans « Vivre nu », l’autrice Margaux Cassan nous emmène dans le monde du naturisme, dans lequel elle voit un remède à de nombreux maux de l’époque.

Voir l'intégralité de l'article ici : https://www.lepoint.fr/societe/comment- ... 442_23.php